با مجله اینترنتی ایلیار همراه باشید. کتاب ملت عشق در ترکیه بیشتر از ۵۰۰ بار به چاپ رسیده و توانسته است عنوان پرفروش ترین کتاب تاریخ ترکیه را به دست آورد. این کتاب در ایران هم با استقبال بسیار خوبی مواجه شده و تا به حال بیشتر از ۵۰ بار چاپ شده و توانسته است طرفداران زیادی پیدا کند.
اگر به آمار کتابهای پرفروش امسال نگاهی بیندازیم، متوجه خواهیم شد که ملت عشق، یکی از پرفروشترینها بوده است. در واقع وجود این رمان در لیست پرفروشهای کتاب بازار ایران، نشاندهندهی اقبال عمومی مخاطبان فارسیزبان به خواندن این کتاب است. این رمان در ایران بعد از یک سال و نیم به چاپ هفدهم رسیده است و یکی از پرفروشترین کتابهای حال حاضر ترکیه محسوب میشود. «ملت عشق» را، «الیف شافاک» نوشته و «ارسلان فصیحی» آن را به فارسی برگردانده است.
داستان این کتاب درباره زنی به نام اللا روبینشتاین که زندگی آرامی دارد و در غرب زندگی میکند اما او درگیر و عاشق مسائل عرفانی در شرق می شود. او که زندگی اش را در بیست سال گذشته صرف خدمت به خانه و خانواده اش کرده بود حالا دیگر قصد دارد به تنهایی به شرق سفر کرده و خود را به این دریای متلاطم و غیر قابل پیش بینی بسپارد.
این کتاب اثر الیف شافاک نویسنده ترک تبار فرانسوی می باشد که در سال ۲۰۱۰ منتشر شد. کتاب ملت عشق به دو زبان ترکی استانبولی و انگلیسی و همچنین فارسی ترجمه شده است که این کتاب پر فروش ترین رمان در کشور ترکیه نیز می باشد و پس از ترجمه در ایران به یکی از پرفروش ترین کتاب ها در بازار تبدیل شد.
الیف شافاک، نویسندهی معروف تُرک در «کتاب ملت عشق» دو داستان موازی و گیرا را روایت میکند. یکی از این داستانها درحالحاضر اتفاق میافتد و آن یکی در قرن سیزدهم. داستان قدیمیتر در مورد رومی (مولانا) است که با معلم معنوی خود، درویش رقصانی بهنام شمس تبریزی، مواجه میشود. این دو باهم داستان ابدی عشق را خلق میکنند.
اللا روبینشتاین چهل ساله است و از ازدواج خود راضی نیست. او بهعنوان ویراستار در یکی از مؤسسات ادبی شغلی پیدا میکند. اولین کار او خواندن کتابی بهنام «ملت عشق» اثر عزیز زاهارا و نوشتن گزارشی در مورد آن است. این داستان در مورد جستوجوی شمس بهدنبال رومی است. این جستوجو او را از یک کشیش موفق ولی ناراضی به عارفی معتقد، شاعری پراحساس، و طرفدار عشق تبدیل میکند. اللا بهشدت تحتتأثیر درسهای شمس و قوانین او قرار میگیرد. این درسها براساس فلسفهای باستانی است که همهی مردم و همهی دینها را باهم متحد میکند و عشق را هر روز و در همهی مردم حاضر میداند. با خواندن داستان، اللا متوجه میشود که داستان کتاب شبیه داستان خود با زاها راست. درست مانند شمس، زاهارا آمده که او را آزاد کند.
کتاب «ملت عشق» عنوان رمانی پرفروش از«الیف شافاک»، نویسندهی ترک است که در ایران با ترجمهی «ارسلان فصیحی» منتشر شده است. ملت عشق داستان دلدادگی و رهایی است. داستان زندگی آرام و یکنواخت زنی در غرب است که درگیر اندیشههای عرفانی شرق میشود. «اللا روبینشتاین» چهلساله در بیست سال اخیر همهی زندگیاش را با توجه به زندگی زناشوییاش تنظیم کرده بود. تنها دلیل و عاملی که سمت و سوی زندگیاش را تعیین میکرد، خانه و آسایش خانوادهاش بود. تا اینکه بعد از بیست سال زندگی مشترک یک روز صبح خود را از بند این زندگی آزاد کرد و تکوتنها به سفری رفت که پایانی نامعلوم داشت. شاید عشق تنها دلیلی بود که «اللا» را از زندگی آرام و تکراریاش جدا کرد و در مسیری متلاطم قرار داد.
در بخشی از کتاب میخوانید: «خیلی وقت پیش بود. به دلم افتاد رمانی بنویسم. ملت عشق. جرئت نکردم بنویسمش. زبانم لال شد، نوک قلمم کور. کفش آهنی پایم کردم. دنیا را گشتم. آدمهایی شناختم، قصههایی جمع کردم. چندین بهار از آن زمان گذشته. کفشهای آهنی سوراخ شده؛ من اما هنوز خامم، هنوز هم در عشق همچو کودکان ناشی… مولانا خودش را “خاموش” مینامید؛ یعنی ساکت.
هیچ به این موضوع اندیشیدهای که شاعری، آن هم شاعری که آوازهاش عالمگیر شده، انسانی که کار و بارش، هستیاش، چیستیاش، حتی هوایی که تنفس میکند، چیزی نیست جز کلمهها و امضایش را پای بیش از پنجاه هزار بیت پرمعنا گذاشته، چطور میشود که خودش را “خاموش” بنامد؟ کائنات هم مثل ما قلبی نازنین و قلبش تپشی منظم دارد. سالهاست به هر جا پا گذاشتهام آن صدا را شنیدهام. هر انسانی را جواهری پنهان و امانت پروردگار دانستهام و به گفتههایش گوش سپردهام. شنیدن را دوست دارم؛ جملهها و کلمهها و حرفها را… اما چیزی که وادارم کرد این کتاب را بنویسم، سکوت محض بود. اغلب مفسران مثنوی بر این نکته تاکید میکنند که این اثر جاودان با حرف “ب” شروع شده است. نخستین کلمهاش “بشنو!” است. یعنی میگویی تصادفی است شاعری که تخلصش “خاموش” بوده، ارزشمندترین اثرش را با “بشنو” شروع میکند؟ راستی، خاموشی را میشود شنید؟ همهی بخشهای این رمان نیز با همان حرف بیصدا شروع میشود. نپرس “چرا؟” خواهش میکنم. جوابش را تو پیدا کن و برای خودت نگه دار. چون در این راهها چنان حقیقتهایی هست که حتی هنگام روایتشان هم باید به مثابهی راز درآیند.» این نسخه از رمان ملت عشق را انتشارات «ققنوس» در قطع رقعی و با جلدی از جنس گالینگور منتشر کرده است.
آیا این کتاب برای شماست؟
«کتاب ملت عشق» برای کسانی است که شمس تبریزی را دوست دارند. از شخصیت قوی او گرفته تا عشق و عقاید و خدای او همهچیز واقعا شگفتانگیز است. این کتاب شما را تشویق میکند تا در مکانهای خیلی غیرمنتظره بهدنبال خدا بگردید. کتاب ملت عشق از زاویه دیدهای متفاوتی نوشته شده است و میتواند عقیدهی شما را در مورد خدا تغییر بدهد.
کتابهای دیگر از این نویسنده
شافاک کتابهای دیگری هم نوشته است از جملهی آنها میتوان به «اسکندر»، «آینههای شهر» و «شپش پالاس» اشاره کرد.
دربارهی نویسنده الیف شافاک؛ نویسندهای خوشفروش
الیف شافاک در سال ۱۹۷۱ در استراسبورگ فرانسه بهدنیا آمد. او یکی از معروفترین نویسندههای زن در ترکیه است و جوایز زیادی را برنده شده است. او ۱۳ کتاب نوشته است که ۹ تای آنها رمان هستند. کتابهای او بهزبان ترکی و انگلیسی نوشته شدهاند. او روشهای داستانگویی ترکی و انگلیسی را باهم ترکیب کرده تا قصههایی را در مورد زنان، کودکان، اقلیتها، مهاجران و جوانان بگوید. کتابهای او از فرهنگها و سنتهای ادبی گوناگون، علاقهی زیاد به تاریخ، فلسفه، عرفان، فرهنگ کلامی و سیاستهای فرهنگی میگویند.
علاوهبر داستان نویسی، شافاک یک فعال سیاسی، نویسندهی یک ستون در روزنامه و سخنران است. او مرتبا مطالبی را برای روزنامههای ترکی نوشته است و مطالبی از او در روزنامهها و مجلات بزرگ مانند گاردین، نیویورک تایمز، ایندیپندنت و پست جهانی منتشر شدهاند. او در چندین دانشگاه در ترکیه، انگلستان و آمریکا تدریس کرده است. شافاک مدرک کارشناسی ارشد خود را در رشتهی مطالعات جنسیت و زنان و دکترای خود را در رشتهی علوم سیاسی گرفته است.
«شافاک» یک نویسندهی ترکتبار بوده که در فرانسه متولد شده است. این نویسنده، دکترای علوم سیاسی دارد و در سال ۲۰۰۴ موفق به دریافت درجهی استادیاری از دانشگاه میشیگان شده است. او به مدت ۴ سال ستوننویس روزنامه مشهور Time بوده است. این نویسندهی چهل و پنج ساله تاکنون ۹ رمان به زبانهای ترکی، انگلیسی و فرانسوی نوشته است. او در یکی از رمانهایش به موضوع، «نسلکشی ارمنیان» اشاره کرده است که درست به همین خاطر، در دادگاههای ترکیه متهم به «اهانت به ترک بودن» شد. او در مصاحبهای در مورد دلیل نگارش برخی از رمانهایش به انگلیسی گفته است: « حتی شاید بتوان گفت نگارش من به زبان انگلیسی مرا یک قدم به مردمم نزدیکتر کرد. در ترکیه ما اجازه خندیدن به سیاستمداران را نداریم و همین امر موجب میشود مردم از نگارش به زبانی دیگر در مذمت سیاست و جنگ استقبال کنند. به زعم من، رئوفترین انسانها، آنهایی هستند که هنوز در این قرن مطالبی درباره صلح مینویسند. هر چند که از سوی سیاستمداران و جنگ طلبان، دوست و دشمن، به بدترین شکل با ایشان رفتار میشود.»
شافاک، در سال ۲۰۱۲، برای کتاب «چهل قانون عشق»، نامزد جایزه بینالمللی ادبی دوبلین (IMPAC) شد. این جایزه یکی از جوایز ادبی معتبر محسوب میشود. همچنین این نویسنده تاکنون برندهی جایزه بهترین داستان از سوی انجمن نویسندگان ترکیه برای رمان «محرم»، جایزه بنیاد نویسندگان و روزنامه نگاران ترکیه شده است. رمانهایی از او که به فارسی ترجمه شداند از جمله: «آینههای شهر و شپش پالاس» با ترجمه «تهمینه زاردشت»، رمان های «من و استادم » و «مَحرم» با ترجمه «صابر حسینی» و «ملت عشق» با ترجمه «ارسلان فصیحی».
به نظر من ملت عشق یک کتاب خوب و بسیار خواندنی محسوب می شود که داستان جذاب و گیرایی هم دارد. پیشنهاد میکنم مطالعه آن را به هیچوجه از دست ندهید و حتی اگر مایل هستید کسی را به کتاب و کتاب خواندن علاقهمند کنید، رمان ملت عشق را به او هدیه دهید.
حدیث نفس شمس و مولانا
میدانیم که «مولانا» به عنوان شاعری ایرانی که حالا در قامت یک شاعر جهانی از او نام میبرند، با تصحیح «رینولد نیکلسون»، به ما معرفی شد و هنوز هم معتبرترین نسخه همین نسخهی مصحح بریتانیایی آثار اوست. از طرفی با اینکه شخصیت و شعر مولانا را از فرهنگ ایرانی نمیتوان جدا کرد، اما باید بپذیریم که نویسندگان و منتقدان ترک، بسیار بیشتر از همصنفان ایرانیشان، در جهت شناساندن این شاعر به جهانیان کوشیدهاند. فارق از فستیوالها و شبشعرهای متفاوت، که برای بزرگداشت این شاعر، همه ساله برگزار میشود، نویسندگان ترک نیز بسیاری از آثار را برای شناخت بهتر این شاعر نوشتهاند که اتفاقا مورد استقبال جهانی واقع شده و به زبانهای مختلف ترجمه شده است. «الیف شافاک» یکی از این نویسندهها و رمان «ملت عشق» یکی از این کتابهاست. این کتاب تاکنون بیش از ۵۰۰ بار تجدید چاپ شده است و به اغلب زبانهای جهان ترجمه شده است. رمان به طور موازی در دو زمان گذشته و حال روایت میشود. راوی زمان حال رمان، دانای کل است و راوی زمان گذشته راوی اول شخص است. همین تکنیک باعث شده است تا خواننده با شخصیتهای این رمان احساس همذاتپنداری کند.
چهل قانون عشق
نویسنده در خلال این رمان چهل قانون عشق را معرفی میکند. چهل قانونی که حکم رشتهای را دارد که روایتهای متفاوت رمان را به هم پیوند میدهد. عدد چهل در آموزههای عرفانی و مذهبی بسیار پرکاربرد است. به نوعی همیشه اعتقاد بر این بوده است که طیکردن مراحل چهلگانه موجب رسیدن به نوعی رستگاری خواهد شد. رسم «چله نشینی» یکی از این رسوم است که موضوعی مهم در عرفان و مذهبی است: «منظور از چله نشینی (عبادت اربعین) در سیر و سلوک عرفانی، مراقبت چهل روزه از خود است، تا از این طریق باطن فرد به آمادگی لازم جهت دریافت حکمت و علوم الهی نایل شود.
بسیاری از عرفا و علمای شیعه بر اساس آیات و روایات به عبادت اربعین اهمیت داده و خود بدان عمل کرده اند.» از طرفی بسیاری سن چهل سالگی را به عنوان سن بلوغ و پختگی انسان میدانند. جالب اینجاست که «اللا» نیز در این رمان درست در سن چهل سالگی دچار تلنگری میشود که موجبات تغییر او را در زندگی فراهم میکند. در ابتدای رمان متوجه میشویم که قرار است او در طول داستان به تحولی دست پیدا کند.همین موضوع باعث خواهد شد که خواننده بیش از آنکه درگیر تعلیق داستانی شود، به چگونگی تغییر و رشد شخصیت اصلی رمان توجه کند.
ارسلان فصیحی مترجم زبان بلد!
«ارسلان فصیحی» مترجم و ویراستار ایرانی است. او در دههی شصت برای فراگیری زبان و ادبیات ترکی، به ترکیه مهاجر کرد و با بازگشتش به ایران کار ترجمه را به طور حرفهای ادامه داد. ترجمهِ آثار «اورهان پاموک» به فارسی از مهمترین کارهای او محسوب میشود. فصیحی در مورد ترجمهی این کتاب میگوید: «در یک جمله میتوانم بگویم سطر به سطر این کتاب سرشار از اندیشه و تفکر است. داستان این کتاب مروج عشق و محبت است اما این بار نویسنده از زاویهای ساختارشکنانه به آن پرداخته و علیه تعصبات حرف زده است. هم چنین روایت زنانه این کتاب و ظرافتهای خاص آن میتواند برای بسیاری از مخاطبان و به خصوص زنان جذاب باشد.از سوی دیگر وجود شخصیتهای نام آشنایی همچون مولانا، شمس تبریزی، کیمیا خاتون و … که در یک روایت موازی با شخصیت اصلی داستان قرار دارند از ویژگیهای خاص این اثر است. الیف شافاک به عنوان یکی از پرفروشترین نویسندگان معاصر در داخل و خارج از مرزهای کشور ترکیه شناخته میشود که همین آوازه او باعث شد بیشتر درباره کتابهایش تحقیق کنم.»
چند قسمت از متن کتاب ملت عشق
تقدیر به آن معنا نیست که مسیر زندگیمان از پیش تعیین شده، به همین سبب اینکه انسان گردن خم کند و بگوید چه کنم “تقدیرم این بوده” نشانه ی جهالت است، تقدیر همه ی راه نیست، فقط تا سر دوراهی هاست، گذرگاه مشخص است، اما انتخاب گردش ها و راه های فرعی دست مسافر است، پس نه بر زندگی ات حاکمی و نه محکوم آنی.
هیچ گاه نومید مشو. اگر همه درها هم به رویت بسته شوند، سرانجام او کوره راهی مخفی را که از چشم همه پنهان مانده، به رویت باز می کند. حتی اگر هم اکنون قادر به دیدنش نباشی، بدان که در پس گذرگاه های دشوار باغ های بهشتی قرار دارد. شکر کن! پس از رسیدن به خواسته ات شکر کردن آسان است. صوفی آن است که حتی وقتی خواسته اش محقق نشده، شکر گوید.
اکثر درگیری ها، پیش داوری ها و دشمنی های این دنیا از زبان منشا می گیرد. تو خودت باش و به کلمه ها زیاد بها نده. راستش، در دیار عشق زبان حکم نمی راند. عاشق بی زبان است.
کلماتی که برای توصیف پروردگار به کار می بریم، همچون آینه ای است که خود را در آن می بینیم. هنگامی که نام خدا را می شنوی ابتدا اگر موجودی ترسناک و شرم آور به ذهنت بیاید، به این معناست که تو نیز بیش تر مواقع در ترس و شرم به سر می بری. اما اگر هنگامی که نام خدا را می شنوی ابتدا عشق و لطف و مهربانی به یادت بیاید، به این معناست که این صفات در وجود تو نیز فراوان است.
قاعده چهلم شمس تبریزی:
«عمری که بیعشق بگذرد، بیهوده گذشته. نپرس که آیا باید در پی عشق الهی باشم یا عشق زمینی یا عشق آسمانی، یا عشق جسمانی؟ از تفاوتها تفاوت میزاید. حال آنکه به هیچ متمم و صفتی نیاز ندارد عشق. خود به تنهایی دنیایی است عشق. یا درست در میانش هستی، در آتشش، یا بیرونش هستی، در حسرتش.»
کائنات هم مثل ما قلبی نازنین و قلبش تپشی منظم دارد. سالهاست به هر جا پا گذاشتهام آن صدا را شنیدهام. هر انسانی را جواهری پنهان و امانت پروردگار دانستهام و به گفتههایش گوش سپردهام. شنیدن را دوست دارم؛ جملهها و کلمهها و حرفها را… اما چیزی که وادارم کرد این کتاب را بنویسم سکوت محض بود. . کلماتی که ما برای توصیف خالق بکار می بریم، درواقع نشان دهنده ی آن است که ما خودمان را چگونه توصیف می کنیم. اگر موجودی هولناک در ذهنمان متصور می شویم، در واقع این ما هستیم که با ترس احاطه شده ایم. اما اگر عشق و محبت را احساس کردی، از تو چیزی جز این دو پدید نخواهد آمد.
داستان نکات جالبی برای من داشت که به بعضی از اونا اشاره میکنم.
- تصوف یعنی چی؟ صوفی کیه؟
- ۴۰ قاعده شمس تبریزی.
- مولانا عالم محترمی بوده که تا قبل از آشنایی با شمس تبریزی هیچوت انتظار شاعر بودن و شاعر شدن رو نداشته.
- شمس تبریزی پیشبینی میکنه و به مولانا میگه که یه روزی یکی از بهترین شاعرهای دنیا میشی.
- علاقه شمس و مولانا به هم.
- «بایزید بسطامی» و مقایسه اون با پیامبر اسلام از نظر مولانا.
- شخصیت شمس تبریزی
- ۴۰ در تصوف عدد مقدسیه
- چند سال پس از کشته شدن شمس، مولانا سرودن مثنوی رو شروع میکنه.
البته داستان ماجراها و جزییات خیلی زیادی داره که من اینجا نگفتم تا اگه قصد خوندنش رو دارین از جذابیتش کم نشه(آخرش رو هم نگفتم چی میشه) و پیشنهاد میکنم که حتما بخونیدش.
مشخصات کتاب ملت عشق
- کتاب ملت عشق
- نویسنده: الیف شافاک
- مترجم: ارسلان فصیحی
- انتشارات: ققنوس
- تعداد صفحات: ۵۱۱
- قیمت چاپ نوزدهم: ۳۳۰۰۰ تومان